commit 21eca50a799d63e2b12df9202a1487a0a1368968
parent aa077896b8869fdcfad8e51ba8e81610863dc448
Auteur: Selve <selve@asteride.xyz>
Date: Mon, 2 Oct 2023 16:21:13 -0400
[cont] corrections mineures
Diffstat:
1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/src/articles/curiosites_catalan.debout b/src/articles/curiosites_catalan.debout
@@ -77,16 +77,16 @@ le cas, je prie le lecteur de me le faire savoir.")
correspondant à « aller » marque le futur. Nous avons ainsi « Je vais manger »,
« Voy a comer » (espagnol), « I am going to eat » (anglais), etc. En catalan,
c'est toutefois le passé que l'auxiliaire « anar » exprime : « Vaig menjar » ne
-signifie pas « Je vais manger », mais bien « J'ai mangé. »")
+signifie pas « Je vais manger », mais bien « J'ai mangé ».")
(par
"Le passé périphrastique relate une action passée, réalisée au sein d'un
cadre temporel envisagé comme un tout. En ce sens, il s'oppose à l'imparfait
(imperfet), qui a la même valeur que son équivalent français. Là où l'imparfait
-installe le contexte"
+installe le contexte "
(div (@ (citation)) "« quan l'Alba ja " (it "deixava") " el cistellet… »")
", le passé périphrastique le meuble par les actions qui s'y
-produisent"
+produisent "
(div (@ (citation)) "« …el cel i la terra " (it "van començar") " a vibrar »")
".")
@@ -198,19 +198,19 @@ prononciations est la même, /pəti/."))
".")
(liste
- (elem "Brunzir /brun'zi/ " (it "bourdonner"))
- (elem "Brunzi /'brun.zi/ " (it "que je bourdonne/qu'il bourdonne")))
+ (elem "Brunzir /brun'zi/ " (it "(bourdonner)"))
+ (elem "Brunzi /'brun.zi/ " (it "(que je bourdonne/qu'il bourdonne)")))
(liste
- (elem "Donar /dɔ'na/ " (it "donner"))
- (elem "Dona /'dɔ.na/ " (it "il/elle donne")))
+ (elem "Donar /dɔ'na/ " (it "(donner)"))
+ (elem "Dona /'dɔ.na/ " (it "(il/elle donne)")))
(liste
- (elem "Secretaria /se.cre.ta'ri.a/ " (it "secrétariat"))
- (elem "Secretària /se.cre'ta.ri.a/ " (it "secrétaire")))
+ (elem "Secretaria /se.cre.ta'ri.a/ " (it "(secrétariat)"))
+ (elem "Secretària /se.cre'ta.ri.a/ " (it "(secrétaire)")))
(par
-"De plus, la distinction entre /o/, /ɔ/ et /u/ s'efface en syllabe non
+"La distinction entre /o/, /ɔ/ et /u/ s'efface en syllabe non
accentuée : dans ce contexte, tous se prononcent [u].")
(liste
@@ -221,12 +221,12 @@ accentuée : dans ce contexte, tous se prononcent [u].")
"Voici d'autres exemples, tirés de (IEC, 2018).")
(liste
- (elem "Fosc ['fosk] " (it "sombre"))
- (elem "Foscor [fus'ko] " (it "obscurité")))
+ (elem "Fosc ['fosk] " (it "(sombre)"))
+ (elem "Foscor [fus'ko] " (it "(obscurité)")))
(liste
- (elem "Poc ['pɔc] " (it "peu"))
- (elem "Poquet [pu'kɛt] " (it "petit peu")))
+ (elem "Poc ['pɔc] " (it "(peu)"))
+ (elem "Poquet [pu'kɛt] " (it "(petit peu)")))
(par
"Un phénomène analogue se produit avec /a/, /e/ et /ɛ/, qui se centralisent
@@ -240,40 +240,40 @@ tous en [ə] en syllabes non-accentuées.")
"Voici d'autres exemples, tirés également de (IEC, 2018).")
(liste
- (elem "Carrer [kər're] " (it "rue"))
- (elem "Carreró [kər.rə'ro] " (it "ruelle")))
+ (elem "Carrer [kər're] " (it "(rue)"))
+ (elem "Carreró [kər.rə'ro] " (it "(ruelle)")))
(liste
- (elem "Mel ['mɛl] " (it "miel"))
- (elem "Melós [mə'los] " (it "mielleux")))
+ (elem "Mel ['mɛl] " (it "(miel)"))
+ (elem "Melós [mə'los] " (it "(mielleux)")))
(liste
- (elem "Cantar [kən'ta] " (it "chanter"))
- (elem "Canta ['kan.tə] " (it "il/elle chante")))
+ (elem "Cantar [kən'ta] " (it "(chanter)"))
+ (elem "Canta ['kan.tə] " (it "(il/elle chante)")))
(section "« Pas »")
(par
"Utiliser deux mots plutôt qu'un pour marquer la négation est un trait
-caractéristique du français : nous disons « Je " (it ne) veux (it pas) " ». J'ai
-été très surpris d'apprendre que catalan lui aussi possède cette double marque
-de la négation. Seulement, à la différence du français, le « pas » y est
+caractéristique du français : nous disons « Je " (it ne) " veux " (it pas) " ».
+J'ai été très surpris d'apprendre que catalan lui aussi possède cette double
+marque de la négation. Seulement, à la différence du français, le « pas » y est
facultatif. Les phrases « No vull » et « No vull pas » sont toutes deux
grammaticales.")
(par
"Ces deux phrases n'ont cependant pas exactement le même sens. La première
est équivalente à la phrase en français ; la seconde met davantage l'accent sur
-le fait de ne pas vouloir. Elle est plus près de « Je ne veux pas du tout. »")
+le fait de ne pas vouloir. Elle est plus près de « Je ne veux pas du tout ».")
(par
"Le français réservait il y a fort longtemps un usage bien différent au
forclusif « pas ». Cette particule servait à renforcer la négation et était à
-l'origine beaucoup plus chargée sémantiquement. Dire « Je ne marche pas. »
-signifiait alors « Je ne marche pas même un pas. » et dire « Je n'écris point. »
-signifiait « Je n'écris pas même un point. » L'inventaire de forclusifs était
-alors beaucoup plus riche, et l'on disait volontiers « Je ne bois goutte. » et
-« Je ne mange mie. »")
+l'origine beaucoup plus chargée sémantiquement. Dire « Je ne marche pas »
+signifiait alors « Je ne marche pas même un pas » et dire « Je n'écris point »
+signifiait « Je n'écris pas même un point ». L'inventaire de forclusifs était
+alors beaucoup plus riche, et l'on disait volontiers « Je ne bois goutte » et
+« Je ne mange mie ».")
(par
"Avec le temps, « pas » et « point » se sont généralisés et les autres
@@ -308,7 +308,7 @@ conserve encore toute sa force"
"J'ai entendu à deux reprises, dans une vidéo d'"(it "Easy Catalan")", une même
personne dire « gota » (goute) : la première fois seule, avec le sens de « pas
du tout », et la deuxième fois au sein d'une phrase, pour renforcer la négation
-(« Que no hom som gota. »). Je ne sais pas si le phénomène est courant ; c'est
+(« Que no hom som gota ».). Je ne sais pas si le phénomène est courant ; c'est
la première (et seule) fois que j'ai remarqué un tel usage. En tout cas, ça
témoigne de la conservation d'un élément que le français a délaissé. Belle
richesse.")
@@ -392,7 +392,7 @@ de minutes.")
(elem "6h18. " (it "(Il est un qurat et trois de sept)")"."))
(par
-"La deuxième subdivision de l'heure est le mig quart" (it "(demi quart
+"La deuxième subdivision de l'heure est le mig quart " (it "(demi quart
d'heure)")", équivalent à sept minutes et demie.")
(liste